以色列王对约沙法说,我要改装上阵,你可以仍穿王服。于是以色列王改装,他们就上阵去了。
And the king of Israel said unto Jehoshaphat, I will disguise myself, and will go to the battle; but put thou on thy robes. So the king of Israel disguised himself; and they went to the battle.
先是亚兰王吩咐车兵长说,他们的兵将,无论大小,你们都不可与他们争战,只要与以色列王争战。
Now the king of Syria had commanded the captains of the chariots that were with him, saying, Fight ye not with small or great, save only with the king of Israel.
车兵长看见约沙法便说,这必是以色列王,就转过去与他争战。约沙法一呼喊,耶和华就帮助他,神又感动他们离开他。
And it came to pass, when the captains of the chariots saw Jehoshaphat, that they said, It is the king of Israel. Therefore they compassed about him to fight: but Jehoshaphat cried out, and the LORD helped him; and God moved them to depart from him.
车兵长见不是以色列王,就转去不追他了。
For it came to pass, that, when the captains of the chariots perceived that it was not the king of Israel, they turned back again from pursuing him.
那日阵势越战越猛,以色列王勉强站在车上抵挡亚兰人,直到晚上。约在日落的时候,王就死了。
And the battle increased that day: howbeit the king of Israel stayed himself up in his chariot against the Syrians until the even: and about the time of the sun going down he died.
书亚人比勒达回答说,
Then answered Bildad the Shuhite, and said,
我们为何算为畜生,在你眼中看作污秽呢。
Wherefore are we counted as beasts, and reputed vile in your sight?
你这恼怒将自己撕裂的,难道大地为你见弃,磐石挪开原处吗。
He teareth himself in his anger: shall the earth be forsaken for thee? and shall the rock be removed out of his place?
恶人的亮光必要熄灭。他的火焰必不照耀。
Yea, the light of the wicked shall be put out, and the spark of his fire shall not shine.
他帐棚中的亮光要变为黑暗。他以上的灯也必熄灭。
The light shall be dark in his tabernacle, and his candle shall be put out with him.